jm, 6rus, sutulp, h...
 
Notifications
Retirer tout

jm, 6rus, sutulp, henry, tartiflette, ivoire et les autres!

18 Posts
3 Utilisateurs
0 Likes
5,622 Vu
(@ourasi33)
Noble Member
Inscription: Il y a 17 ans
Posts: 2141
Début du sujet  

j ai reçu ce mail d un ami commun lors d une semaine bien ordinaire ou je lui demandais une demonstration live , si quelqu un voulait ou pouvait m en faire la traduction , je n y arrive pas .

" en nu zullen Wij de Puntjes op de paaltjes beginnen te zetten "

@+ et merçi


   
Citation
(@cessna)
Noble Member
Inscription: Il y a 17 ans
Posts: 1304
 

points sur les " i " :

http://fr.wikipedia.org/wiki/Alcoolisme


   
RépondreCitation
(@cessna)
Noble Member
Inscription: Il y a 17 ans
Posts: 1304
 

mail de MAI 2006

pleins en

deuxième

première

sixième

première

douzième

douzième

sixième

troisième

douzième

douzième positions

10 pleins en une soirée, avec les systèmes WInkelliens

Yves De Keyser


   
RépondreCitation
(@ourasi33)
Noble Member
Inscription: Il y a 17 ans
Posts: 2141
Début du sujet  

oui , c est bien quand c est l auteur du mail qui traduit.

j aimerais donc avoir la traduction complete du mail, car cette partie là j avais reussi à la faire traduire mais seule elle ne veut paq dire grand chose.

merçi pour la suite


   
RépondreCitation
(@cessna)
Noble Member
Inscription: Il y a 17 ans
Posts: 1304

   
RépondreCitation
(@ourasi33)
Noble Member
Inscription: Il y a 17 ans
Posts: 2141
Début du sujet  

bilans

oui je me compte dans les trois gagnants sur 10

et j ai eu l honneteté de l ecrire encore dernierement ...
mais les moyennes de tous ne donnent rien.

peut importe d ailleurs , moi je ne demande pas le remboursement.

juste la traduction du dernier mail envoyé , car il y-a belle lurette que si je donne l historique des echanges on verrait ou est l agressivité


   
RépondreCitation
(@cessna)
Noble Member
Inscription: Il y a 17 ans
Posts: 1304
 

mail de AOUT 2006

pleins en

première position

seconde position

masse égale

deux pleins en trois coups avec les systèmes Winkel

Yves De Keyser


   
RépondreCitation
(@ourasi33)
Noble Member
Inscription: Il y a 17 ans
Posts: 2141
Début du sujet  

oui vrai, il s agit d un jeu joué en permanence personnelle (j en ai fait qu a ma tete)
il faut quand meme dire que l auteur venait la veille de me dire que ce n etait pas possible de jouer comme ça.
On m avait deja dit que j ameliorais les methodes

j attend la traduction complete!!!


   
RépondreCitation
(@cessna)
Noble Member
Inscription: Il y a 17 ans
Posts: 1304

   
RépondreCitation
(@ourasi33)
Noble Member
Inscription: Il y a 17 ans
Posts: 2141
Début du sujet  

j offre une omega V2000 , avec l accord de l auteur ,
à qui me donnera la traduction du mail reçu dernierement, ça doit encore etre un truc tres elegant!!!
Comme d habitude


   
RépondreCitation
(@azgj2)
Noble Member
Inscription: Il y a 17 ans
Posts: 1440
 

j ai reçu ce mail d un ami commun lors d une semaine bien ordinaire ou je lui demandais une demonstration live , si quelqu un voulait ou pouvait m en faire la traduction , je n y arrive pas .

" en nu zullen Wij de Puntjes op de paaltjes beginnen te zetten "

@+ et merçi

Ourasi33,

Yves t'a déja donné la traduction en abrégé, car la phrase que tu indiques signifie :

"Et maintenant nous allons commencer par mettre les points sur les i".

Bàt


   
RépondreCitation
(@ourasi33)
Noble Member
Inscription: Il y a 17 ans
Posts: 2141
Début du sujet  

j ai un doute avec : "Wij de puntjes"

mais donc on va bien reussir à le traduire!


   
RépondreCitation
(@azgj2)
Noble Member
Inscription: Il y a 17 ans
Posts: 1440
 

j ai un doute avec : "Wij de puntjes"

mais donc on va bien reussir à le traduire!

wij = nous

de puntjes = les points


   
RépondreCitation
(@ourasi33)
Noble Member
Inscription: Il y a 17 ans
Posts: 2141
Début du sujet  

bravo et merçi donc...
me manque plus que ton mail pour envoyer la methode.


   
RépondreCitation
(@azgj2)
Noble Member
Inscription: Il y a 17 ans
Posts: 1440
 

Il faut effectivement connaître certaines expressions linguistiques propres à la langue. Une traduction littérale ne veut parfois rien dire. Par exemple, dans ce cas-ci, une traduction littérale aurait pu donner : "Et maintenant nous commencerons par mettre les points (ou les pointes) sur les poteaux". Bonjour la compréhension

Mon email : [email protected]

Merci.


   
RépondreCitation
Page 1 / 2
Share:
Casinos Jackpot